
Press Pocket - Press Pocket
Sortie : 19/09/2001
Poche
Auteur : J.R.R. Tolkien
Littérature anglaise, Romans - 20e siècle, Romans de science fiction. Terreur, épouvante




J'admire le génie de cet auteur d'avoir crée un monde avec tout ce qui l'entoure,avec autant de détails mais... je me suis ennuyée. Je crois que c'est la 1ère fois que je dis que j'aime plus le film que le livre! Le hic c'est que j'ai vu d'abord les films que j'ai adoré donc j'attendais ces moments forts dans le livre qui m'ont paru un peu mous et j'ai trouvé qu'il trainait en longueur. Certains passages peuvent être sautés sans que rien ne manque à l'histoire. Bref heureusement que je suis tenace parce que j'ai eut du mal à le finir.
D'abord, SVP pardonnez mon mauvais français (je suis anglais). J'ai lu Le Communauté de l'Anneau en traduction avec l'intention d'améliorer mon français. Peut être une erreur.
Je suis absolument d'accord avec le commentaire de Denizart Olivier, et son conseil d'essayer la VO.
Je pense comme lui que c'est inexplicable pourquoi le traducteur a traduit les noms des quelque personnages principal de l'histoire. Mais, étant donné qu'il l'a fait, il est plus inexplicable pourquoi il n'a pas changé le nom de Galadriel, la reine elfique, et donc éviter le besoin d'expliquer en une note en bas de la page qu'en anglais Jardin est Garden (quand Galadriel dit à Sam --Ceci représente un G pour Galadriel.. mais aussi... un jardin dans votre langue).
Aussi, la traduction de la poésie est trop littérale, trop académique. Tolkien n'était pas le meilleur poète, certainement, mais ses poèmes étaient assez plaisants. Dans cette version leurs rhythme et rime sont totalement perdus.
De plus, il y a des passages où il me semble que le traducteur n'a pas compris la VO. Par exemple, quand un fermier dit à ses féroces chiens: --Regardez bien, mes agneaux... la prochaine fois que ce petit polisson mettra les pieds sur mes terres vous pourrez le dévorer. Mes agneaux? Je le trouve bizarre en le contexte. En anglais, c'est _lads_, donc peut être _mes_gars_ irait.
Le Seigneur des Anneaux est un formidable livre anglais, mais je ne pense pas que cette traduction lui fasse honneur. En ce moment, je lis quelque-chose meilleur pour mon but: Les Misérables par Victor Hugo. Un véritable classiqe.
Le seigneur des anneaux, premier tome est un prélude un peu long à la saga. En effet, on a un peu de mal à digérer la fête en Comté qui doit durer pas loin de la moitié du bouquin.
Heureusement, si on s'accroche un minimum on plonge après ces quelques pages fasdieuses, dans un univers incomparable.
A lire si vous ne connaissez pas encore.